The Presentation
Resources for the Workshop
Resources, including videos, will be listed here. To access, just click on the title of the section and the resources will appear. (It’s almost like magic.)
If there is something you don’t see (because I sometimes drop details), please contact me.
[qa cat=swiss-army-knife]
Workshop Description & Objectives
This workshop will explore the emerging paradigm of interpreters working in a classroom using the framework of a versatilist – that is someone who needs to develop a variety of specialized skills. In an educational environment, interpreters need not only to have a framework for ethical decision-making and interpreting skills, interpreters also need to understand educational and academic discourse and how to foster language and literacy development. This day long workshop will provide a variety of interactive experiences to refresh and enhance both knowledge and skills for practicing in classroom settings.
- Compare and contrast the technical and practice profession paradigms for interpreting;
- Identify at least three features of academic discourse in English;
- Explain the importance of fingerspelling in literacy development for students who are deaf/deaf-blind or hard of hearing
- Practice interpretations at the Elementary, Middle School, and high school levels;
- List at least three resources for continuing professional development;
About the Presenter
Doug Bowen-Bailey is a practitioner, mentor, resource developer and interpreter educator. In his work, he has partnered with numerous organizations. Most significantly, he has worked with the CATIE Center at St. Catherine University to create a series of CDs and DVDs, and then a number of online educational opportunities. Most recently, he has developed a series of online workshops entitled, “Body Language” focusing on developing skills to talk about anatomy in ASL.
Doug has a chapter in In Our Hands (2012) edited by Laurie Swabey and Karen Malcolm entitled, “Just What the Doctor Ordered? Online Possibilities for Healthcare Interpreter Education.” With Patty Gordon, he was co-developer of the TIPS process to support educational interpreters in raising the quality of service in the classroom as well as meeting the licensure standards of their state.